Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

его осенила блестящая

  • 1 его вдруг осенила блестящая мысль

    Универсальный русско-немецкий словарь > его вдруг осенила блестящая мысль

  • 2 rise like a Phoenix from the ashes

    возродиться как феникс из пепла [этим. миф.]; см. тж. rise from one's ashes

    Within ten days he had half-filled a notebook with metrical expressions of despairing love. Then a bright idea rose like a phoenix from these ashes of misery. He wrote Diana a long, not to say poetic, letter, which would have left the most obtuse reader with no doubt about his sentiments. (R. Aldington, ‘Rejected Guest’, ch. 18) — За десять дней Дэвид исписал половину записной книжки стихами, в которых выражалась его безнадежная любовь. Но тут его осенила блестящая идея, родившаяся как феникс из пепла. Он написал Диане длинное, можно сказать, поэтическое письмо, которое даже у самого тупого читателя не оставило бы сомнения в его чувствах.

    Large English-Russian phrasebook > rise like a Phoenix from the ashes

  • 3 осенить

    сов. - осенить, несов. - осенять
    его словно осенило — ср. rimanere folgorato
    его осенила блестящая идея — è stato folgorato da una splendida idea; gli baleno una magnifica idea
    ••
    осенить крестом, крестным знамением уст. высок.fare il segno della croce

    Большой итальяно-русский словарь > осенить

  • 4 осенить

    сов. кого
    ҡапыл башҡа (аҡылға) килеү, иҫенә килеү (төшөү)

    Русско-башкирский словарь > осенить

  • 5 осенить

    сов. кого-что
    1. уст. поэт. панаҳ кардан, сря афкандан
    2. перен. уст. (охватить) фаро гирифтан
    3. аз хаёл (аз дил) гузаштан, ба хаёл (ба хотир) омадан; его осенила блестящая мысль фикри аҷибе аз хаёлаш гузашт <> осенить крестным знамением (крестом) салиб кашидан.

    Русско-таджикский словарь > осенить

  • 6 erleuchten

    vt
    1) освещать, озарять
    2) перен. высок. озарять, просвещать
    er wurde plötzlich von einem glänzenden Einfall erleuchtetего вдруг осенила блестящая мысль

    БНРС > erleuchten

  • 7 er würde plötzlich von einem glänzenden Einfall erleuchtet

    Универсальный немецко-русский словарь > er würde plötzlich von einem glänzenden Einfall erleuchtet

  • 8 inspiration

    [ˌɪnsp(ə)'reɪʃ(ə)n]
    сущ.
    1)
    а) вдохновение, воодушевление

    flash / spark of inspiration — искра вдохновенья

    to give / offer / provide inspiration — вызывать, пробуждать вдохновение

    inspiration comes (from many sources). — Вдохновение черпается из многих источников.

    Her example was an inspiration to young people. — Её пример вдохновлял молодёжь.

    б) вдохновляющая идея; вдохновитель; стимул

    She had a sudden inspiration. — Её осенила блестящая идея.

    Syn:
    2) влияние, воздействие
    Syn:
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > inspiration

  • 9 get hold of

    1) (smb. или smth.) схватить кого-л. или что-л., ухватиться за кого-л. или за что-л. (тж. catch, grab, lay, seize или take hold of smb. или smth.) [от выражения catch hold of происходит сложное прилагательное catch-hold: catch-hold fighting вольная борьба]

    He turned round and started to run back to the house. Hardy caught hold of his arm to hold him. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Lion's Skin’) — Роберт повернулся и побежал назад к горящему дому. Гарди схватил его за руку, пытаясь удержать.

    As the words followed one another, Willoughby seemed to sway. He grabbed hold of the back of a chair for support. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book VI, ch. 10) — Уиллоуби слушал, словно окаменев. Вдруг он пошатнулся и схватился за стул, чтобы не упасть.

    Probably, she concluded, he was drunk when he grabbed hold of her tonight, because he looked wild and his breath reeked of whisky. (J. B. Priestley, ‘Daylight on Saturday’, ch. 34) — Наверное, Элрик был пьян, когда обнял ее сегодня: от него несло виски и вид у него был какой-то дикий.

    2) (smth.) овладеть, завладеть чем-л. (тж. grab, lay или take hold of smth.)

    If the police had got hold of that letter, it might be all up with him. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book II, ch. IV) — Если это письмо попадет в руки полиции, то ему несдобровать.

    3) (smth.) осознать, понять что-л

    ‘He's such an unlucky sort of chap,’ Peacock informed her. ‘He doesn't ever quite get hold of what's happening.’ (J. Aldridge, ‘The Last Exile’, ch. XXXVI) — - Уж такой у Скотта несчастный характер, - объяснил Пикок. - Он ведь никогда толком не понимает, что происходит.

    He gets hold of an idea and then alters every situation to fit the idea. (Gr. Greene, ‘The Quiet American’, part IV, ch. 1) — Когда он усваивает какую-нибудь идею, он старается подогнать под нее факты.

    4) (smb.) завладеть кем-л.; иметь влияние на кого-л.; овладеть кем-л., охватить кого-л. (о чувстве, мысли и т. п.; тж. take hold of smb.)

    At times an almost overwhelming curiosity had taken hold of him. (Sh. Anderson, ‘Winesburg, Ohio’, ‘Hands’) — Временами его охватывало почти непреодолимое любопытство.

    Another brainstorm took hold of Loomis. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book I, ch. 2) — Лумиса осенила еще одна блестящая идея.

    Large English-Russian phrasebook > get hold of

См. также в других словарях:

  • Талл, Джетро — Эта статья  об английском агротехнике и изообретателе. О британской рок группе, названной в его честь, см. Jethro Tull. Джетро Талл Jethro Tull …   Википедия

  • ОСЕНИТЬ — ОСЕНИТЬ, ню, нишь; нённый ( ён, ена); совер., кого (что). 1. Покрыть густой тенью, мраком (устар.). Ночь осенила поля. 2. перен. То же, что овеять (во 2 знач.) (высок.). Знамёна осенены победой. 3. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), перен. Об… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»